490 Visiteurs connectés

CV de Director, Scenario Writer / Translator French-Korean / Traducteur Franco-Coréen, cherche un emploi de Translator French-Korean / Traducteur Franco-Coréen / scenaristes.enligne-ch.com

scenaristes.enligne-ch.com : cv

Sought job:Traducteur/translator

Code CV : 568e2c4451e606a2
Date de dernière connexion : 2016-02-11

Madame Yu... K...
....
1005 Lausanne
Suisse




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Cinema
Taille de l'entreprise : Indépendant
Fonction actuelle : Director, Scenario Writer
Nombre d'années à ce poste : 3 à 5 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 21 à 50 personnes
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 3 à 5 ans
Disponibilité : Disponibilité immédiate
Poste recherché:
Fonctions: Translator French-Korean / Traducteur Franco-Coréen, ,
Secteur d'activité: Translation/ traducteur, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR
Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+3
Dernier diplome : Certificate of Korean Academy of Film Arts
Niveau d'études actuel : Bac+4
Autres Formations :


Mobilité :
nc
Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés


Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Français : Langue de travail
Coréen : Langue maternelle
Anglais : Courant



CV :

Madame Yu... K
1005 Lausanne
Suisse


Madame, Monsieur,




Je fais suite à votre annonce parue sur traducteurs.enligne-fr.com/ concernant le poste de traducteur Franco-Coréen(Temps plein) et je me permets de vous proposer ma candidature. J'ai acquis plusieurs expériences afin d’accomplir cette mission d’une manière optimale.




J’habite en Suisse Romande depuis 3 ans et je maîtrise le français non seulement dans le domaine académique mais aussi dans la vie quotidienne. En effet, j’ai suivi des cours de français à l’université de Lausanne et obtenu le DALF niveau C1(autonome). Je suis capable de bien comprendre les textes ayant des thèmes divers et d’un haut niveau. En outre j’habite avec mon mari suisse dont sa langue maternelle est le français, et nous avons une relation profonde avec sa grande famille et nos amis. Cela me permet de m’habituer aux conversations intimes et privées ainsi que la culture francophone.




De plus, j’ai étudié à l’Académie Coréenne des arts filmiques et également écrit tous les scénarios de mes films. À travers ces expériences, j’ai pu maîtriser ma langue maternelle coréenne concernant des différents domaines et créer des dialogues dans des situations variées. J’ai aussi acquis l’esprit d’observation à percevoir la signification et le contexte des dialogues dans un film. Je pourrai utiliser mon expérience en tant que jeune cinéaste afin de produire un bon résultat au travail que vous proposez.




Lors de mon expérience cinématographique, j’ai eu la chance de regarder et apprendre le cinéma français contemporain aussi bien que celui classique. Grâce auxquels je me suis entrainée en ayant regardé les films français sans les sous-titres et traduit en coréen moi-même lors de mes études de français. De plus, j’ai traduit non seulement mes films mais aussi plusieurs courts métrages coréens de mes collègues en anglais pour les diffuser aux films festivals internationales. Du coup je pourrais entièrement m’adapter au travail de traducteur des films basé sur mon grand coeur envers le cinéma et la traduction.




En remerciant de votre attention et en attendant votre réponse positive, je vous prie d’agréer, madame, monsieur, mes salutations distinguées.




Lettre de candidature

Madame Yu... K
1005 Lausanne
Suisse

Sought job:Traducteur/translator


le 7 Janvier 2016


Madame, Monsieur,




Actuellement étudiante en ayant réussi le cours de français niveau C1 de l’université de Lausanne en Suisse, je cherche un emploi de traducteur Franco-Coréen.


J’ai étudié à l’Académie Coréenne des Arts Filmiques. Lors de ces études j’ai produit un court métrage : Dear Sujin(Chère Sujin) qui a été diffusé au Seoul Independant Film Festival en 2009. Après avoir fini mes études, j’ai créé mon premier long métrage : Journey of Light(Voyage de lumière) qui a été montré lors du Seoul International Women’s Film Festival en 2012. À travers ces expériences, j’ai pu maîtriser ma langue maternelle coréenne concernant des différents domaines et créer des dialogues dans des situations variées.

De plus, J'ai obtenu le DALF niveau C1(autonome) et je peux maîtriser le français non seulement dans le domaine académique mais aussi dans la vie quotidienne grâce à mon mari dont sa langue maternelle est le français.

En ayant mon expérience en tant que jeune cinéaste et ma grande motivation ainsi que mon enthousiasme envers le cinéma et la traduction, je suis prête pour accomplir la mission de traducteur d'une manière optimale.


En remerciant de votre attention et en attendant votre réponse positive, je vous prie d’agréer, madame, monsieur, mes salutations distinguées.

Madame Yu... K...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)